Co muszę wiedzieć przed zamówieniem transkrypcji?
Co muszę wiedzieć przed zamówieniem transkrypcji? Dzisiejszy powszechny dostęp do różnorodnych nośników umożliwia niemal każdemu tworzenie kopii nagrań dźwiękowych w dowolnym momencie. Okazuje się jednak, że sprawa nie jest taka prosta. Jeśli zależy nam na wysokiej jakości transkrypcji nagrań na formę pisemną, musimy zdawać sobie sprawę z kilku ważnych kwestii. W dzisiejszej lekcji skupimy się na najważniejszych częściach. Te wskazówki są szczególnie przydatne dla tych z nas, którzy szukają kogoś, kto zachowa nasze transkrypcje na zawsze.
Przejrzysty układ redakcyjny prezentacji/tekstu
Tłumaczenie mowy na tekst może wydawać się prostym zadaniem. Wkrótce pojawią się wszelkiego rodzaju niejasności, a znaki zapytania będą się mnożyć. Dobry skryba musi mieć świadomość, że dokonane przez niego edycje nie wpłyną na sens nagranego dialogu. Lepszym rozwiązaniem jest przepisanie oświadczenia w skali 1:1, nawet jeśli brzmi to myląco, niespójnie, a nawet niepoprawnie językowo. Jednak w niektórych przypadkach dyrektorzy mogą nie traktować tego tak poważnie.
W większości przypadków klienci żądają 100% reprodukcji nagrań. Profesjonalni transkrypcjoniści są wystarczająco elastyczni, aby zapewnić klientom wymaganą dokładność. Zabawy mogą więc obejmować np. skracanie wypowiedzi z zachowaniem głównego znaczenia, tworzenie adnotacji na podstawie wyłącznie nagrań czy krótkich zestawień haseł. Na drugim biegunie mamy specyficzne, dokładne transkrypcje, np. długie pauzy rozmówcy, akcentowane akcenty itp. są zaznaczone. Inaczej jest, wszystko zależy od celu transkrypcji. Dlatego tak ważne jest, aby na początku współpracy mieć jasne oczekiwania i określić zasady postępowania w nieoczywistych sytuacjach. Na końcu tego artykułu skupimy się na konkretnych rodzajach transkrypcji, o których warto wiedzieć przed zleceniem pracy na zewnątrz.
Czy możemy zidentyfikować słabe transkrypty „na pierwszy rzut oka”?
Ocena dowolnego pliku bez lepszego zrozumienia może spowodować, że przeoczymy wiele ważnych kwestii i błędnie ocenimy poziom wykonanych zadań. Jednak zwykle wystarczy rzut oka na dokumentację, aby uzyskać ogólne pojęcie o tym, jak działa transkrypcja i jak bardzo jest dokładny. Jeśli tekst nie jest sformatowany, poszczególne uwagi nie są łatwe do rozróżnienia, a całość wydaje się nieprzejrzysta, należy zachować czujność. Nawet dobrze napisany tekst nie może w pełni wykorzystać swojego potencjału, jeśli użycie powoduje problemy.
O stronę wizualną dokumentu dba ktoś, kto wykonuje transkrypcję profesjonalnie. Najpierw zostanie zapisany w formacie .doc lub .docx. Po drugie znaleźliśmy sygnaturę czasową, dzięki czemu łatwo odnajdziesz w tekście interesujące Cię fragmenty. Profesjonalna Transkrypcja wyposażona jest również w tzw. jeden wskaźnik, na który składają się następujące informacje: data i godzina utworzenia rekordu oraz legenda ułatwiająca identyfikację różnych znaczników czasu. Oczywiście całość musi być czytelnie sformatowana bez podwójnych spacji i innych zbędnych znaków.
Czy jest coś jeszcze, o czym warto pamiętać, zanim zlecimy transkrypcję?
W idealnym przypadku jeden transkryptor obsługuje jedno nagranie. Pozwala to zachować ciągłość i spójność. Również przy zamawianiu transkrypcji musimy mieć świadomość, że istnieją różne warianty. Wariant standardowy jest również znany jako płynna transkrypcja. W tej opcji usuwane są różne wtrącenia, pauzy, powtórzenia czy chrząknięcia. Osoby dokonujące transkrypcji mogą poprawiać błędy, takie jak błędy ortograficzne, usuwać powtórzenia itp., ale muszą zachować oryginalne znaczenie wypowiedzi.
Podczas przygotowywania pełnych transkryptów należy przestrzegać bardziej rygorystycznych zasad. W takim pliku należy dokonać transkrypcji nagrania dosłownie, ale z zachowaniem poprawnej gramatyki. Z drugiej strony, w transkrypcji dosłownej dokument źródłowy musi być odtworzony tak dokładnie, jak to możliwe. W takich dokumentach występują na przykład podziały zdań i błędy.
Zanim zaczniemy szukać komu zlecimy transkrypcje, dobrze zastanówmy się jakiego rodzaju dokumentu potrzebujemy. Kolejnym krokiem powinno być zastanowienie się, czy będziemy korzystać z usług profesjonalnej firmy, czy też pojedynczej osoby – freelancera. Każde z tych rozwiązań ma swoje zalety i wady. W obu przypadkach możemy poprosić wykonawcę o informacje o dotychczasowych doświadczeniach i przykładach wykonanych transkrypcji. Z pomocą firm świadczących transkrypcje możemy również zapoznać się z opiniami klientów, którzy już korzystali z usług tego usługodawcy.
Nie zapominajmy również o zwróceniu uwagi na jasne warunki cenowe. Profesjonalni transkrypcjoniści mogą ustalać ceny w oparciu o jasne zasady dla plików w różnych formatach lub, w przypadku niepopularnych formatów, konwertować pliki do szerszych i częściej używanych opcji.